Die Ratten verlassen das sinkende Schiff
船沉鼠逃,表示不可靠的人不可与之共患难。
在大航海时代,乘坐大船的不只有人,还有无数的老鼠也寄居在船舱内。当船上发生危险的时候(比如进水或着火),老鼠们就会跳到甲板上。对船员来说这是一个可信的警告信号。现在,这个歇后语多用来形容人胆小和自私,正像这句话所说:“接下来的事儿我们管不着啦!”(Nach mir die Sintflut.)
Was H?nschen nicht lernt,
lernt Hans nimmermehr
少壮不努力,老大徒伤悲。
这句话的意思非常明显:人们小的时候不爱学习,长大之后学得就更少了。这句老话比较适用于学骑自行车这件事上,小时候很快能学会,长大后再学就慢得多难得多。如今,时代要求成年人也要学习各种各样的东西,比如怎么应对智能手机、怎么发WhatsApp信息、怎么上传小视频等等。
Ist die Katze aus dem Haus,
tanzen die M?use auf dem Tisch
城管不在,小贩乐坏。
歇后语大多是用来训导小朋友的,不过这句也可用于教育成年人。当猫出门的时候,老鼠就爬到桌上跳舞了。当老师、父母或者其他大人不在眼前的时候,小朋友们就开始捣蛋啦。这句谚语使用非常普遍,在各种语言里都有着类似的表达,比如英语中也有:When the cat’s away, the mice shall play。
Der Fisch stinkt vom Kopf her
一条鱼将死之时,都是从头部开始腐烂、发臭的。
这句谚语常常被用于公司或者政党:如果上司没干什么好事,其他人当然也不会做得更好,即上梁不正下梁歪。这句话自施罗德引用之后开始变得风靡。2000年时施罗德用这句话来批评社民党的罗兰·科赫(Roland Koch)以及他的财政丑闻。
Man s?gt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt
人们不会锯掉自己坐的树枝(比喻自掘坟墓)。
现在的人总是爱作死,然后一次又一次地自食其果(No nuo, no die)。对于我们所坐着的树枝,我们也会干一样的事儿。最好还是让树枝好好地待在那儿吧——否则只会让我们自己落入深渊。这句话我们应该时刻记在脑海里!
Kleinvieh macht auch Mist
积少成多。
如果你只是偶尔看到一两团兔子粪,那好像也不是太糟糕。但万一有上百只兔子在同一个地方排便,那样的话……这句话是想说,你开着车出门,想着就这么一点点二氧化碳好像也不是很糟糕。但事实上每个人都这么想,于是如今空气才会变得这么差。此歇后语教育我们不要忽视个体的力量,要有更强的公德心。
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
雄辩是银,沉默是金。
这一教诲在圣经、犹太教法典和古兰经里都能找到,被多种宗教奉为准则。古兰经31章中有言:“你要举止雍容,言语温文。的确一切声音中最粗鲁的声音就是驴叫。”人如果不经大脑快言快语,就时常会说出一些不合时宜的话。这么看来,沉默有时候比说话要更有价值。要表达同样的意思,现在的人就要直白多啦,直接就是一句:“闭嘴(Einfach mal die Klappe halten)。”
Mit Speck f?ngt man M?use
用肥肉就能逮着老鼠?(天上掉馅饼的事儿还是不要指望~)
付出一点东西你可能得到更多回报。但是当心了!有时候这可能会是一个陷阱。低价在豪华酒店里住一个礼拜?像这样的“超低价”一般都是个诱饵,在那之后你可能要付出更多的费用。不过也不一定永远都是陷阱。在这句谚语中潜藏着鼓励:在生活中,特别在工作中,要多一些付出。
Eine Hand w?scht die andere
握一握手,互帮互助。
到底是协助还是贿赂?这句歇后语总是游离在灰色地带,用于形容一些秘密交易。“我可以帮你,但是我也希望能得到回报”。不过有时候这句话也就单纯地用来形容双方平等对待。歌德是这样表达的:“汝待吾何,吾待汝何(Wie du mir, so ich dir)。”
Lieber den Spatz in der Hand
als die Taube auf dem Dach
一鸟在手,胜于十鸟在林。
人们养鸽子已经有几个世纪的历史了。不过有的时候要是只有麻雀也不要觉得不满足。正如格言所说:“总比什么都没有要强(Besser als nichts)”,提醒人们珍惜已拥有的,不要只想着没得到的。这句话源于拉丁语,原话应该是:“一只被抓住的鸟胜过一千只散落在草地上的。(Ein gefangener Vogel ist besser als 1000 im Gras.)”
Unkraut vergeht nicht
野草烧不尽。
中世纪的时候,人们就开始精心培育各种有用的香草、花朵。但是杂草实在是碍事,它们总是会妨碍被精心照料的花苗的生长。这句话表示:不好的东西总是能活得更久。但其实这句话多用于形容那些逆境中仍坚强勇敢的人:“我不会被轻易打倒。”
Wer den Pfennig nicht ehrt,
ist des Talers nicht wert
小钱不爱惜,金币也无益。
现在我们也可以这么说:“不珍惜一欧分的人,也不值得拥有一欧元。”——如果你真的想变富裕,就不要嫌弃小钱!马丁·路德早在16世纪就认清了这一点,他用粉笔在他家炉子后的墙上写着:“不珍惜一个小芬尼,就成不了百万富翁。”
In der Not frisst der Teufel Fliegen
狗急跳墙。
当你走投无路的时候,会连苍蝇都吃掉吗?你觉得这句谚语是想说,恶魔就会这么做吗?其实不是这样的。在希伯来语中,圣经中的魔王“Beelzebub”这一名字的意思就是“苍蝇之主”。所以这句话的意思是,恶魔在危机的时候会吃掉自己的臣民。
Pech im Spiel, Glück in der Liebe
赌场失意,情场得意。
本质上说这句话也就当个安慰了:我之所以没能中彩票,是因为我正在幸福地谈恋爱呢!这样倒是挺不错的。不过要是反过来就惨了:我输光了家产,老婆也带着孩子跑了。这句谚语来源于西班牙谚语:“你在赌场上春风得意,不幸可能就在家里等着你。”
Ein gutes Gewissen ist
ein sanftes Ruhekissen
问心无愧,高枕无忧。
这句话应该是一句很有魅力的德国谚语。只要不做坏事,就能睡个好觉——就是这个意思。不过,当你说着冠冕堂皇的话的时候,你的纳税申报做好了吗?你该做的工作已经完成了吗?唉,谁又真的能始终问心无愧呢?
Wer im Glashaus sitzt,
soll nicht mit Steinen werfen
身居玻璃房,岂能扔石头。
这句话毫无疑问出自德国,不过到底是怎么来的,就不可考了。在圣经里也有类似的话:“你们中间谁是没有罪的,就可以先拿石头砸他”,“你能看到别人眼里的刺,却看不到自己眼中的横木”。这句谚语暗示,没有人是一点罪也没有的,我们都生活在玻璃房里,没有资格苛责别人。
Viele K?che verderben den Brei
人多手杂易坏事。
一起做饭也许是一件很有趣的事情,不过调味这件事还是应该交给一个人专门负责,不然做出来的东西就不能吃了。这句话的来源已经不可考,它的含义是:如果很多人一起做一件事情,他们可能会互相妨碍。
Kleider machen Leute
人靠衣装。
这句话几乎照搬了拉丁语“Vestis virum reddit”,人靠衣装。戈特弗里德·凯勒有一篇中篇小说就叫这个名字,说的是一个裁缝伙计因为穿着上佳被当成了伯爵。马克·吐温从另一个角度表达了同一个意思:“裸体的人很难对社会产生任何影响。”
Scherben bringen Glück
碎片带来好运。
很多人都认识这个犹太民族的结婚风俗:新娘打碎玻璃,表示对耶路撒冷庙宇被毁的纪念。在德国,人们会在结婚前夜打碎陶瓷制的盘子和杯子。碎片能够带来好运——也带来工作,毕竟新婚夫妇还得自己把碎片扫干净。
Einem geschenkten Gaul
schaut man nicht ins Maul
赠送的马不看它的牙口。
以前德国人很喜欢送马。当然,你要是想在原主人那里仔细检查这匹马的年龄、状态和价值,弄得自己看着跟个牙医似的,是一件非常不礼貌的事情。这句谚语放在今天,是在提醒你,送你礼物的人在场的时候,你就别去谷歌这个礼物到底值多少钱。
Lügen haben kurze Beine
纸包不住火。
这句常用的谚语是想说,短腿小朋友比较喜欢说谎吗?当然不是了。这句话是想说,说谎的人迟早要吃亏。换种说法就是狼来了的故事:“谁要是说了一次谎,之后就算说真话也不会有人信了。”
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn
瞎猫也会碰上死耗子。
噢,这句话不是在讽刺,而是想说,就算最没用的人也能做点实事儿。正如一只眼盲的鸡也能撞上吃的,人嘛,总会有个机会交上点好运,这跟个人能力关系不大。不过你也可以从另一个角度理解:端正态度是成事的关键!
Jeder ist seines Glückes Schmied
命运靠自己把握。
对于对某些习惯持批判态度的德国人来说,这句话是显得过于乐观了。毫无疑问,这句话当然不出自日耳曼民族,而是出自公元前三世纪古罗马帝国执政官阿匹乌斯。而作为一个合格的德国人,他们应该会自问:如果每个人都能把握自己的幸运,那面对不幸大概也一样?
Aller guten Dinge sind drei
好事成三。
不论是在老虎机上还是在生活中都适用这一原则“好事成三”。按照这句谚语所说,幸运降临三次之后,很长一段时间就不会再降临了。老虎机的发明者查尔斯·弗雷直接照着字面意思实践了这句话。在他发明的机器上,出现三个一样的图案,就代表着中奖。
Gelegenheit macht Diebe
苍蝇不叮无缝蛋。
你要是给了猴子这个机会,他就会把你的背包席卷一空。你要是不给他机会,他就只会在一旁静静地做他的事情。德国的这一谚语描述的是这样一个实验过程。不过这个谚语是不是真的适用于德国人呢?
Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm
苹果总落在离树干不远的地方。
据说,这句谚语的来源是一对双胞胎的故事:双胞胎的其中一方在家庭世仇中过世,存活下来的另一方(名为Apfell)可以苟活一年,在这一年里他的一切要求都能被满足。而在这一年的结束,他必须自杀。也就是说,双胞胎(Abfell)不会死在离家太远的地方。不过现在,这句话多用来表示,孩子和父母总是很相像。
Wie man in den Wald hineinruft,
so schallt es heraus
种瓜得瓜种豆得豆。
朝着森林喊,必有回声。对于这句谚语,圣经里有一句类似的话:“播种什么就能收获什么(Was der Mensch s?t, das wird er ernten.)”。在英语里有一句更加简洁的表达:What goes around comes around。
Morgenstund hat Gold im Mund
一日之计在于晨。
这句话是从古罗马时代传下来的。由鹿特丹学者伊拉斯莫斯对拉丁文原版“朝霞是创造者之友”进行改编而成。在英语、德语中也有类似的句子“早起的鸟儿有虫吃(Der frühe Vogel f?ngt den Wurm)”。